Sélectionner une page

TRADUCTIONS

Une traduction doit atteindre ses objectifs dans un nouvel environnement linguistique: elle est compréhensible et agréable à lire, utilise les termes appropriés et transmet l’esprit du texte initital.

Pour vos traductions français – allemand nous proposons une prise en charge globale.

  • Prise de connaissance de votre organisation/entreprise et du domaine (si nécessaire)
  • Traduction en prenant en compte le but du texte, ses caractéristiques (terminologie, style) et le contexte socio-culturel particulier
  • Intégration dans le format final si souhaité (print, web, Microsoft Office, etc.)
  • Possibilité de travailler avec des logiciels TAO (traduction assistée par ordinateur)

Nous proposons la retranscription précise de votre contenu audio en français, allemand, anglais espagnol et grec.

  • Entretiens et sondages dans le cadre de recherches scientifiques
  • Procès-verbaux de réunions, conférences, discours et autres
  • Dictées de textes à publier avec adaptation rédactionelle, si souhaitée

RETRANSCRIPTIONS

RETRANSCRIPTIONS

Nous proposons la retranscription précise de votre contenu audio.

  • Entretiens et sondages dans le cadre de recherches scientifiques
  • Procès-verbaux de réunions, conférences, discours et autres
  • Dictées de textes à publier avec adaptation rédactionelle, si souhaitée

SOUS-TITRAGE

Pour le sous-titrage d’un film ou d’une vidéo, les dialogues doivent être réduits à l’essentiel. Cela exige une connaissance profonde des langues de départ et d’arrivée ainsi que de leurs contextes socio-culturels respectifs.

Nous proposons une méthode globale.

  • Visionnage de votre matériel audio-visuel et étude de votre projet
  • Traduction français – allemand et intégration directe des sous-titres
  • Intégration des sous-titres en allemand, français, anglais, grec ou espagnol

C’est avec plaisir que nous répondons à vos questions et que nous établissons un devis gratuit pour votre projet.